Нормы литературного языка устанавливают конкретные люди.
Да, но они не выдумывают их самостоятельно, а опираются на анализ бытующих говоров. (пример будет ниже)
По поводу языка я предложил Вам эксперимент с польскими словами для начала.
А я собственно, хотел убедить Вас, что слова, которые, на первый взгляд, кажутся позаимствованными из польского языка, в действительности могут не являться таковыми. А быть общими старославянскими. Я не зря упоминал, принятое нормой в русском языке, слово "глаз" (в немецком, "Glas" - стекло), дело в том, что националистически настроенный подросток из какого-то Мухосранска в РФ, может быть уверен, что слово "очі" в украинском и "вочы" в белорусском позаимствованы от польского "oczy" лишь потому, что эти слова ему кажутся чужими, ведь он никогда не слышал русского романса 19 века - "Очи чёрные, очи страстные..." А для старшего поколения, так же могут казаться чужими (польскими) другие слова.
У меня сложилось впечатление, что собрав такие слова в одно, разбавив ими и польской речью местный диалект русского и был создан литературный белорусский язык, который стали преподносить как норму для всей Белоруссии.
Если, опираясь на вышесказанное, "исключить разбавление польской речью", то Вы окажетесь не далеки от истины. Как Вы понимаете, государство требует государственного языка. Что же делать, когда в стране бытуют несколько говоров, отличающихся в нюансах, но фактически базирующихся на общих характеристиках? Чаще всего поступают так: принимают за основу наиболее распространенные говоры (например, современный украинский литературный язык сформировался на основе полтавского и киевского говоров), кроме этого могут включать отдельные грамматические, лексические и фонетические особенности других диалектов. Таким образом, язык приводиться к некому "среднему, нормальному бою". Вот представьте себе, если бы немцы не создали современный немецкий язык (возникший на основе верхненемецких диалектов), то, как бы велось делопроизводство по всей Германии, если все эти мекленбуржцы, вестфальцы, гессенцы, швабы, саксонцы, баварцы и др., говорят фактически оооочень по-разному. Так что не следует воспринимать негативно "преподношение как нормы для всей Беларуси" созданный литературный язык.
Поверьте, тот литературный белорусский, что я учил в школе и тот, что слышал в наших деревнях с детства - разные вещи.
Тоже не стоит опираться на "учил в школе" или "слышал в деревнях" как единственно верный вариант, как я уже говорил, язык штука динамически изменяющаяся едва ли не ежедневно. И нормы могут меняться при необходимости. Ведь в соседней деревне могут говорить еще иначе, а все то же делопроизводство должно вестись на каком-то одном языке.
Кстати, в Украине тоже есть небольшой срач на тему норм, которые предполагаются проектом украинского правописания 1999 года. И многим, особо упоротым, они кажутся современным реверансом в сторону галицизмов, ведь им режут слух такие слова как "етер" вместо привычного "ефір", "Атени" вместо "Афіни", "катедра" вместо "кафедра" и прочее. В школе то учили иначе! А откуда, по их мнению, происходит всемирное зло и русофобия? Правильно из Галичины, а значит все эти "нововведения" в угоду галичанам и их хозяевам полякам... Но, эти "товарищи" либо не знают, либо банально игнорируют, что эти "нововведения" на самом деле возвращение к так называемому "Харьковскому" правописанию 1928 года! Наверно что-то подобное происходит и в Беларуси. Вот так вот.