Козацькі посиденьки

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Козацькі посиденьки » Обо всем и ни о чем » Театр абсурда


Театр абсурда

Сообщений 31 страница 45 из 45

31

kolovrat написал(а):

новости можно вести на базарно-колхозном наречии

kolovrat написал(а):

с явным "западенским" акцентом

Это каким?

kolovrat написал(а):

Это не моё мнение, а мнение украиноязычных жителей (Харьковская, Сумская, Полтавская, Киевская области) с которыми я общался.


Словарный запас (лексикон) — набор слов, которыми владеет человек. По современным оценкам словарный запас учащегося первого класса средней школы составляет 2000 слов. Человек с высшим образованием знает порядка 10000 слов, эрудиты до 50000 слов. И если украиноязычный житель вышеперечисленных регионов, со словарным запасом в 4000-5000 слов, начинает решать, что западенский акцент, а что базарно-колхозный, то это говорит лишь о том, что в школе он был троечником/украинской литературы не читал, а на сегодняшний день, свои ограниченные знания пытается втащить в политику. Я специально привел примеры из словаря 70-х годов (советский период), чтобы избежать манипуляций на тему "галицкий новодел" - Вы же спросили с каких пор это литературный язык?

Как-то тут на форуме, Кирзяк отметился знанием украинского, спросив, что означает слово "вартує". Он связал его так: "варта" - "караул", упуская из внимания, что "вартість" - "стоимость". Вот примеры употребления: “Один стоит трёх” – “Один вартий трьох”; “Стоит внимания” – “Вартий уваги”; “Стоит напомнить” – “Варто нагадати”... Ну, вот и представьте себе, что Кирзяк возьмет и начнет рассуждать на тему, что украинский литературный, а что западенско-базарно-колхозный... Что из этого выйдет?

Вот какое слово украинское, а какое базарно-колхозное: "швидко" или "хутко"? Подозреваю, что для того, кто кроме "швидкий потяг прибуває..." ничего не слышал, "хутко" будет звучать дико...

Так же специально "разжевал" звук "Т" и "Ф"... Давайте откажемся от западенского базарно-колхозного наречия (ведь "етер" - "αιθέρας" - "ether" придумали западенцы, чтоб спаскудить украинский язык) и начнем говорить "Феатр", "Феологія", "бібліоФека", "орФодокс", "Феорія"... вместо: театр, теологія, бібліотека, ортодокс, теорія... (греч. θέατρο, θεολογία, βιβλιοθήκη, Ορθόδοξοι, θεωρία / англ. theater, theology, Orthodox, theory). Есть же определенные нормы языка, при передаче звуков иностранного происхождения, так почему эти нормы Вам кажутся "западенскими" в одном случае и "истинно украинскими" в другом?

P.S. Про Академічний тлумачний словник

Одинадцятитомний «Словник української мови» (або СУМ-11), що його було видано у 1970 — 1980 роках, став першим у історії тлумачним словником української мови. На ньому базуються чи не всі сучасні українські тлумачні словники, зокрема «Великий тлумачний словник сучасної української мови» (ВТССУМ) та оновлений «Словник української мови у 20 томах», публікацію якого розпочала Академія наук України у 2010 році.

Словник укладено великим колективом науковців за україномовною літературою від часів Котляревського до 1980 року.

P.P.S. А слова "мешти" в нем действительно нет.

0

32

Славен написал(а):

А случайно не литературный ли язык, очертился как таковой, благодаря таким как Шевченко, Котляревский, Кулиш и т.д. Что первично, господа?  Давайте вдумаемся в это слово - литература...  Мы рассуждаем от частного к общему или наоборот?

Естественно, взаимно влияющие друг на друга вещи. Различна только степень осознанности действий. Где Вы видите противоречие?

Отредактировано Вентерь (2013-03-20 13:06:33)

0

33

Вентерь написал(а):

Естественно, взаимно влияющие друг на друга вещи. Где Вы видите противоречие?

Ну, так показалось, что Вы имели ввиду, что Шевченко заговорил на литературном языке благодаря кому-то/чему-то... Прошу извинить.

0

34

Славен написал(а):

Ну, так показалось, что Вы имели ввиду, что Шевченко заговорил на литературном языке благодаря кому-то/чему-то... Прошу извинить.


Банально имел в виду то, что говорящий на живом языке народа Шевченко, в отличие от образованых городских интеллектуалов Кулиша и Грабянки был мало знаком с летописями, тонкостями многовековой книжности, мировой культурой того времени, но, в отличие от них, близко сталкивался с поэтической устной традицией простонародья. Этим их и заинтересовал. В свою очередь, они постарались  "огранить самородный алмаз", помочь придать ему совершенную литературную форму.

Отредактировано Вентерь (2013-03-21 14:44:04)

0

35

Славен написал(а):

Словарный запас (лексикон) — набор слов, которыми владеет человек. По современным оценкам словарный запас учащегося первого класса средней школы составляет 2000 слов. Человек с высшим образованием знает порядка 10000 слов, эрудиты до 50000 слов. И если украиноязычный житель вышеперечисленных регионов, со словарным запасом в 4000-5000 слов, начинает решать, что западенский акцент, а что базарно-колхозный, то это говорит лишь о том, что в школе он был троечником/украинской литературы не читал, а на сегодняшний день, свои ограниченные знания пытается втащить в политику. Я специально привел примеры из словаря 70-х годов (советский период), чтобы избежать манипуляций на тему "галицкий новодел" - Вы же спросили с каких пор это литературный язык?
            Как-то тут на форуме, Кирзяк отметился знанием украинского, спросив, что означает слово "вартує". Он связал его так: "варта" - "караул", упуская из внимания, что "вартість" - "стоимость". Вот примеры употребления: “Один стоит трёх” – “Один вартий трьох”; “Стоит внимания” – “Вартий уваги”; “Стоит напомнить” – “Варто нагадати”... Ну, вот и представьте себе, что Кирзяк возьмет и начнет рассуждать на тему, что украинский литературный, а что западенско-базарно-колхозный... Что из этого выйдет?
            Вот какое слово украинское, а какое базарно-колхозное: "швидко" или "хутко"? Подозреваю, что для того, кто кроме "швидкий потяг прибуває..." ничего не слышал, "хутко" будет звучать дико...
            Так же специально "разжевал" звук "Т" и "Ф"... Давайте откажемся от западенского базарно-колхозного наречия (ведь "етер" - "αιθέρας" - "ether" придумали западенцы, чтоб спаскудить украинский язык) и начнем говорить "Феатр", "Феологія", "бібліоФека", "орФодокс", "Феорія"... вместо: театр, теологія, бібліотека, ортодокс, теорія... (греч. θέατρο, θεολογία, βιβλιοθήκη, Ορθόδοξοι, θεωρία / англ. theater, theology, Orthodox, theory). Есть же определенные нормы языка, при передаче звуков иностранного происхождения, так почему эти нормы Вам кажутся "западенскими" в одном случае и "истинно украинскими" в другом?
            P.S. Про Академічний тлумачний словник
            Одинадцятитомний «Словник української мови» (або СУМ-11), що його було видано у 1970 — 1980 роках, став першим у історії тлумачним словником української мови. На ньому базуються чи не всі сучасні українські тлумачні словники, зокрема «Великий тлумачний словник сучасної української мови» (ВТССУМ) та оновлений «Словник української мови у 20 томах», публікацію якого розпочала Академія наук України у 2010 році.
            Словник укладено великим колективом науковців за україномовною літературою від часів Котляревського до 1980 року.
            P.P.S. А слова "мешти" в нем действительно нет.

Ну хорошо, Славен, не буду спорить. В конце концов, можно самому не употреблять те слова, которые считаешь "базарно-колхозными" и заменять их на те, которые считаешь более правильными. Вы, по-моему, как-то писали об этом. Просто иногда раздражает, что кто-то пытается доказать, что "етер" - правильно, а "ефір" - не правильно. Всюду люди пытаются упростить языковые правила (Россия, США,...). Единственная страна Украина каждый год выдумывает новые правила, добавляет буквы, переиначивает слова и т.п. Это от нечего делать или от "осознания величия", или от "недостатка проблем", или "от недостатка/избытка мозговой активности", а может ещё для чего?

0

36

В "акцентах" важна этимология слов. Заимствованные из одного языка в другой отличаются и временем и путями заимствования. В итоге возникает литературная или разговорная традиция. Можно начать говорить "Шэйкспэа" или "Шакспэр" вместо Шекспир, "Ляйпциг" вместо Лейпциг и т.д. Фамилия Фарион, интересно, останется неизменной или будет звучать, как "Тарион" ? :) Остро эти различия воспринимаются оттого, что они - эхо религиозных конфликтов прошлого. Поскольку на технические различия в переводах и редакциях богослужебных книг переносились и религиозные смысловые различия.

Отредактировано Вентерь (2013-03-25 09:19:34)

+1

37

kolovrat написал(а):

В конце концов, можно самому не употреблять те слова, которые считаешь "базарно-колхозными" и заменять их на те, которые считаешь более правильными.

Совершенно верно. Просто одно соответсвует нормам, а другое нет. Можно говорить "коридор", а можно "калидор", ведь так привычней. Но в любом случае, не следует называть речь другого базарно-колхозной, ведь может оказаться, что эта "другая" и соответсвует нормам.

kolovrat написал(а):

Просто иногда раздражает, что кто-то пытается доказать, что "етер" - правильно, а "ефір" - не правильно. Единственная страна Украина каждый год выдумывает новые правила, добавляет буквы, переиначивает слова и т.п. Это от нечего делать или от "осознания величия", или от "недостатка проблем", или "от недостатка/избытка мозговой активности", а может ещё для чего?

Все же вернусь к этому вопросу. Тема "етеров" и т.п., не "новокаждогодняя". Именно форма "етер" соответсвует нормам, для этого приводил примеры - театр, теология, теория, прочее. То есть, если в них употребляется буква "Т", то и в "етере", тоже должна быть буква "Т". Ефір - это отклонение от нормы. Эта норма указана в "Харківському правописі 1929 року", так же "етер" есть в "Академічному тлумачному словнику (1970-1980)". Я хочу, что бы Вы понимали, что это не каждогодний новодел, а норма украинского языка, указанная очень давно. Естественно, говорить, Вы можете как удобно, но и возмущаться, услышав "етер" вместо "ефір", тоже не стоит.

А если "етер" раздражает настолько, что хочется выключить телевизор, то можно спросить Симоненина, "доколе будут запрещать носить фофудью", как он прокомментирует вмешательство коммунистов в украинское правописание в 1933 году и какого черта, они тогда так накосячили в украинском языке, что до сих пор люди уверены, что украинский язык, это испорченный русский.

0

38

Вентерь написал(а):

Заимсьтвованные из одного языка в другой отличаются и временем и путями заимствования.

Все верно, но если есть правило, значит им нужно пользоваться. Если говорим "театр", то должны говорить и "етер". Если не хотим говорить "етер", поскольку запрещает религия, то не надо возмущаться и называть непривычные формы "базарно-колхозными". Я тоже говорю "ефір", так привык, но понимаю откуда растут ноги у "етера" и стараюсь свои привычки не выносить на политическое поле.

0

39

В связи с буквой  "ф" интересно вспомнить ещё практически диалектные нормы: "фост", "форост", "фороба" и прочее, где для средневекового славянина подразумевалась тождественность "ф" и "хв" в неписменной речи.

Отредактировано Вентерь (2013-03-21 22:23:52)

0

40

Самый важный вопрос по этому поводу:

kolovrat написал(а):

Всюду люди пытаются упростить языковые правила (Россия, США,...). Единственная страна Украина каждый год выдумывает новые правила, добавляет буквы, переиначивает слова и т.п. Это от нечего делать или от "осознания величия", или от "недостатка проблем", или "от недостатка/избытка мозговой активности", а может ещё для чего?

0

41

«Пока есть Православная Россия, народам остальных православных и славянских государств есть на кого надеяться. На Украине и в Сербии именно Путин – самый рейтинговый политик современности. Народы этих государств имеют, с кем сравнивать. Я пока не знаком с Путиным лично. Но если против него выступают западные голоса, либералы и педерасты – значит, мы за Путина!»
http://s2.uploads.ru/t/fyglC.jpg

http://vip.tyzhden.ua/Chronicle/74539

0

42

Хоперець написал(а):

значит, мы за Путина!

Сприймаю це як приватну позицію.

0

43

А лучше с умным потерять, чем с дураком найти!

0

44

Славен написал(а):

От легкой жизни в 47 лет не умирают.

Вот как раз от неё, родимой, в 47 и помирают. Излишества, что в питие, что в желчи, что в дамском поле до добра никогда не доводили.

0

45

Сколько Богом дадено,- столько  и проживёшь! И часто не понять разумной логикой почему хорошие, добрые парни давно за тобой сверху наблюдают, а те о ком доброго слова и после литра водки не скажешь коптят и коптят нашу землю. Ясный перец, что не надо свечку с двух  концов жечь,  но и в монахи записываться не дело! В стране тяжёлая демографическая ситуация и те кто могут что-то сделать для её  решения просто обязаны помочь  своему  народу. Храни вас Господь!

0


Вы здесь » Козацькі посиденьки » Обо всем и ни о чем » Театр абсурда