Козацькі посиденьки

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Козацькі посиденьки » Для дуэлянтов » Идеологические споры: язык


Идеологические споры: язык

Сообщений 31 страница 60 из 773

31

Славен написал(а):

Но это неизбежно когда языки кардинально разные, а когда языки очень близки, то Вы можете сразу воспринимать и обдумывать информация сразу на языке диалога. Допускаю, что Вам будет сложно воспринять информацию в таком ключе, но это исключительно из-за маленькой практики общения.

Я всегда говорю по-русски, кроме тех случаев, когда того требует обстановка, или когда есть желание. Меня всегда понимают и я понимаю собеседников. И дело не в уважении, или в чём-то другом, а в том, что фактически я владею обоими языками на одном уровне и что бы мне не говорили- мгновенно его воспринимаю не переводя в мыслях, как с иностранных языков. Короче говоря такое вот живое, ничем не обременяющее общение- так сложилось естественно и не только у меня, а наверное у всех жителей Киева и области по крайней мере. Ко мне приезжал летом товарищ из Львова, так он со мной по русски говорить стал, а мне даже странно как-то, я ему сказал, чтоб говорил так, как со всеми своими говорит- на украинском и нормально всё. Так что тут не вижу проблемы. А заставлять людей общаться на другом языке, переходить, украинизироваться и т.д. это глупо по-моему. Будет настроение- могут и по-украински поговорить, а на нет и суда нет.

Славен написал(а):

Такое мнение только из-за отсутствия информации или от нежелания что-то замечать. Лично знаю ситуации, когда в Донецке, Одессе, Крыму очень бурно реагировали на украинский язык. Например, продавщица в киоске прессы отказалась продать журнал, потому что ее попросили об этом на украинском языке. Ее ответ был прост: "это фашистский язык"!" - Без комментариев. Пример с гаишником Вам известен... О чем разговор и споры?
Да более того, Вы сами прежде оскорбляли украинский язык, не припоминаете?

Ну... Так это ведь реакция. До 2004го такого не было- сами виноваты, нечего было украинизировать.

Славен написал(а):

Да ничего подобного! Кто выучил? Вот Вы выучили? И как Вы это применяете?

Я выучил. Применяю- мои знания позволяют мне понимать всё, что говорят на украинском, читать литературу на нём и самому говорить при надобности.

Славен написал(а):

Мне таксист в Донецке так и говорил: "Не учил, не учу и учить не буду, на хер он мне нужен?".

:D Я рад за него, что он смог без знания украинского обойтись- сейчас это трудно. Хотя думаю на самом деле и он его понимает- деваться то некуда.

Славен написал(а):

Не согласен, а если украиноязычные хотят смотреть фильм на удобном им языке?

Можно оставить такой дубляж на паре каналов, типа "1 нац.", или "Эра".

Славен написал(а):

А на бытовом уровне люди сами разберутся, как им говорить между собой

Вот именно.

0

32

Кирзяк написал(а):

Ну... Так это ведь реакция. До 2004го такого не было- сами виноваты, нечего было украинизировать.

Это спор в духе, что было прежде курица или яйцо! В том же формате, я могу сказать, что люди так массово не поддержали бы Ющенко, если бы не русификация. Бесперспективный разговор.

Кирзяк написал(а):

Можно оставить такой дубляж на паре каналов, типа "1 нац.", или "Эра".

Тоесть самых низкорейтинговых каналов? :-) Ну вот уж действительно справедливо так справедливо! :-)

0

33

Славен написал(а):

Тоесть самых низкорейтинговых каналов?  Ну вот уж действительно справедливо так справедливо!

Ну, сделайте на СТБ, или ICTV, какая разница то?

0

34

Кирзяк написал(а):

Ну, сделайте на СТБ, или ICTV, какая разница то?

Мне кажется, что верно делить не каналы, а эфир на всех каналах.

0

35

Славен написал(а):

Мне кажется, что верно делить не каналы, а эфир на всех каналах

Не думаю, тогда будет путаница. А если каналы, то сразу знаешь, что тебе включать.

0

36

Кирзяк
Вам же знаком форум райберт?
Вот взгляните, интереснейший разговор получился - http://reibert.info/forum/showthread.php?t=204112  :D

0

37

Славен написал(а):

Вам же знаком форум райберт?
Вот взгляните, интереснейший разговор получился - http://reibert.info/forum/showthread.php?t=204112

Да, знаком. Забавный разговор.

0

38

ой панове....
давайте розберемось
що в вашому понятті значить "українізовуватись" ?

Всіх вдягнути в вишиванки і шаровари і вставити в писок по шматку сала ?

як на мене то це зовсім не те.....

0

39

Украинизироваться - это, по моему мнению, наконец-то начать приобретать или вырабатывать какие-то свои национальные особенности, отличные от россиян, белорусов, американцев, евросоюзовцев и всех прочих. Культуру вышиванок практически уничтожили, а взамен своего нового ничего-то и не приобрели - только выделались в грязном потоке хлынувшего с запада дерьма. И своё лицо потеряли, и ихнего не приобрели. Язык, конечно, немаловажная отличительная черта, но он прежде всего средство общения между людьми, а не полит. инструмент, а потому должен утверждаться в обществе естественным, а не насильственным путём.

+2

40

Сколот
+1

0

41

Сколот
+1

істину глаголите.......
я ж про те саме.....

0

42

Сколот написал(а):

Украинизироваться - это, по моему мнению, наконец-то начать приобретать или вырабатывать какие-то свои национальные особенности, отличные от россиян, белорусов, американцев, евросоюзовцев и всех прочих.

Ну, так приобретайте, если вы украинец, Бог вам в помощь. Нас то зачем украинизировать. Мы-русские, у нас тысячелетняя культура, нам этого не надо. Так что либо живите в мире и не лезьте нас украинизировать, либо будьте готовы к жёсткому отпору. Вот и вся арифметика.

0

43

Кирзяк написал(а):

Ну, так приобретайте, если вы украинец, Бог вам в помощь. Нас то зачем украинизировать. Мы-русские, у нас тысячелетняя культура, нам этого не надо.

Верно. Как можно заставить есть свинину ортодоксального еврея (хасида)?

0

44

Вот ведь парадокс: во времена официального двуязычия Украины оба языка имели достаточно высокие литературные стандарты, культура речи была бесспорным признаком уважения человека к себе и окружающим. Что имеем теперь? Я не говорю о косвенном административном давлении, сферах применения, процентных квотах эфира и тиражей. А о живом языке, на котором говорят, пишут и думают.

Идеалистская риторика ничто не значит в этом вопросе. Либо язык официален и преподаётся в школе наряду с государственным, либо он неофициален и рассматривается законом как частное дело каждого и для закона нет разницы между русским и ,например, испанским хоть на Украине, хоть в Украине. А двусмысленность в этом вопросе происходит от нежелания называть вещи своими именами. При том, что язык государственного деловодства один - украинский, было бы разумным в обращениях и заявлениях граждан разрешать использование русского языка. Это бы раз и навсегда сняло все надуманые политические "вопросы". А так они ещё долгое время будут хлебом "больших политиков".

В стране говорят на украинском, на русском, на арго из их смеси - суржике, на многих менее распространённых языках. Как украинский, так и русский понятны практически для всех граждан страны, многокнижны и литературны в её пределах, что подразумевает государственное преподавание первого - как языка титульного народа, второго как исторически сложившегося. При этом позитивистским было бы считать изучение украинского обязательным, а русского - нет. Вот это бы отвечало действительному положению вещей, а не многоэтажные виртуальные конструкции, время от времени обосновывающие необходимость движения в сторону "русификации" или "украинизации".

...Кстати, господа, в виде эксперимента позитивистской украинизации пришла мне в голову фантазия: а отчего ни одна украинская политическая сила до сих пор не избрала синицу своим символом? Патриотическая окраска, хороший гастрономический вкус:))))) Было бы и стильно и ново!:))))http://uploads.ru/t/7/q/Z/7qZ8U.jpg

Отредактировано Вентерь (2011-12-09 11:38:11)

0

45

Кирзяк написал(а):

Нас то зачем украинизировать. Мы-русские, у нас тысячелетняя культура, нам этого не надо. Так что либо живите в мире и не лезьте нас украинизировать, либо будьте готовы к жёсткому отпору.

Отвечу Вам давно широко известными фразами:

"В чужой монастырь со своим уставом не ходят"

и

"Человек не владеющий языком народа на земле которого живет, либо гость либо оккупант"

Почему россияне живущие в Германии для общения с "местными аборигенами" учат немецкий, в Англии - английский, во Франции - французский языки, и только в Украине эти самые россияне не считают нужным учить язык "местных аборигенов"? А говорят: "не лезьте нас украинизировать, либо будьте готовы к жёсткому отпору"?

Это позиция гостя?

Та же Россия в вопросе своего языка имеет однозначную позицию:

Госдума приняла в первом чтении законопроект об обязательном знании русского языка мигрантами, которые работают в ЖКХ, торговле и сфере бытового обслуживания.

Законопроект определяет, что знание русского языка работающими в России мигрантами должно подтверждаться документально - аттестатом или дипломом вуза, выданным в СССР до 1 сентября 1991 года или на территории России - после 1 сентября 1991 года. Знание русского языка также можно подтвердить сертификатом о прохождении гостестирования по русскому языку. Объем знаний должен быть не ниже элементарного уровня владения русским языком.

А Вы же, живя на территории Украины говорите, что Вам это не нужно! Что это? Двойные стандарты?

0

46

Лейб-медикъ написал(а):

Как можно заставить есть свинину ортодоксального еврея (хасида)?

Тоесть изучение украинского языка, для россиян под религиозным запретом?  :D Вот уж действительно братский народ!

0

47

Может быть, кто-то подскажет, каким образом в текст сообщения вставляются фото и изображения?

0

48

Кирзяк
Улавливая контекст сказанной Вами фразы: "Мы-русские, у нас тысячелетняя культура" и пытаясь предположить, что Вы мне ответите на предыдущее сообщение. Хочу Вам поведать два факта:

1) Руси как единого государства нет с 12 века, тоесть практически 900 лет. И у каждого из удельных княжеств был свой путь развития. На сегодняшний день на этих территорях утвердились три независимых государства: Россия, Украина и Беларусь. Попробуйте принять это как аксиому.

2) И это главное о чем я хочу сказать в этом сообщении. Современные русский, украинский и белорусский языки равноудалены от языка древней Руси, и все они с одинаковым правом, могут считаться русским! Население современной Украины вплоть до 19 и начала 20 века называло себя русинами, а свой язык руським. Естественно, такого голословного утверждения для Вас будет недостаточно. По поводу самоназвания русины, мы уже с Вами говорили, захотите перечитаете еще раз. Сейчас я скажу именно о языке.

Думаю, Вы знаете, что:

Западнору́сский язы́к — письменно-литературный (XIV—XVIII века) и официальный язык Великого княжества Литовского (XIV — 1693). Также известен под названиями: руский язык, руски езык, «проста(я) мова», руський язык, западнорусский литературно-письменный язык, западнорусский письменный язык, литовско-русский язык, рутенский язык, старобелорусский литературный язык, староукраинский язык, южно-русский язык, росский, русинський, славянский язык Великого княжества Литовского, белорусское письмо, канцелярский язык Великого княжества Литовского.

Так было до объединения ВКЛ с Польшей в Речь Посполитую, когда польский язык начал вытеснять русский...

Первые восточнославянские печатные книги были именно на этом языке (например, Франциск Скорина, Памво Берында)!

Название «западнорусский» происходит от установившегося с середины XIX века в российской историографии понятия «Западная Русь» или «западнорусские земли», обозначающего земли Киевской Руси, вошедшие в состав Великого княжества Литовского. Им противопоставляется понятие «Северо-Восточная Русь» — ядро будущего Московского государства.
А теперь перейдем к рассмотрению этого языка более детально.

Во- первых. В XVI – XVII веках, в пользовании было немало литературы, написанной на церковнославянском языке. В школах не только преподавали ряд дисциплин на церковнославянском языке, но и изучали его как предмет. Но много форм и слов церковнославянского языка были непонятными. Переводные словари были необходимы не только преподавателям и ученикам братских школ, но и широким кругам читателей.
Именно для удовлетворения этих потребностей и появляются первые словено-русские словари. Под словенским в те времена понимали церковнославянский язык, а под русским...

Итак, в 1596 году, педагог, ученый, церковный деятель Великого Княжества Литовского, Русского и Жемайтского, Лаврентий Зизаний издает в Вильне свой "Лексис" – первый печатный словено-русский словарь на 1067 слов.

Начинается всё, как положено, с буквы "А". Автор переводит такие непонятные церковнославянские слова (літера Ђ в церковнославянских словах читаться как [ є ], в руських - як [ і ]):

авва - тáто, ωтéцъ
апóстолъ - посланéцъ
арωмáты – запахи

И тут нас ждет первая неожиданность, потому как автор переводит, казалось бы, исконно русское слово... "баня"!!!

бáня – лáзня

Т. е. слово "баня", на самом деле, является НЕ РУССКИМ!!!, церковнославянским, иностранным!!!, и людям, которые разговаривают на русском языке, непонятно его значение!!!
Дальше – больше!!! Автор со всей серьезностью переводит слова:

блю́до - ми́ска
бл̃агопрiятный - до принятія лáцный, и тьíжъ вдячный, ми́лый
брáкъ - женитва, весéлъе
вóинъ - жолнЂр
враг - вóрогъ
вреди́тель - шкодца
врéмя - чáсъ
влáсть - влáда
господствýю - панýю
дЂяніе - спрáва
дЂ́ло - учи́нок
жáжду - прáгну, пи́ти хочỳ
желáнїе - пожадли́вость, хоть
жи́лище - мéшканьє, дóмъ
жáтва - жни́во
заключéніе - zамкнéнье
искушéнїе - досвЂдчéнье, прóба, спокуса

Для жителей XVI века, разговаривавших на русском языке, не понятным было даже слово "икона", по этому автор словаря переводит и его:

и́кона - ώбраzъ
касáнїе - дотык
коли́чество - кóлкость
ковáрство - хи́трость, дóвтЂпълéсть, зрáда
лицемЂр - ωблудный
лицè - осóба
лýчшїй - лЂ́ппшїй
мéсть - пóмста
мóлва - гóмонъ, гук ωт мóвы людскои, óкрик и тыж трвóга
мрак - мóрокъ
мЂ́лъ - вапнò и тьíжъ крéйда
наваждéнїе - zваджéнье
накаzáніе - кáране наýка, научáнье наупоминáнье
небрегỳ - недбáю
наслЂ́діе - ωдЂдичене, спáдок
наслЂдник - дЂ́дич
немóщный - немóцный
неприкосновéный - недоткнéный
недостóйный - негóдный.
орýжіе - брóнь, zброя
оупотребляю - оуживáю
оукаряю - ωсмЂвую
́пáкость - перешкóда
плЂ́нник - неволник в пóлонЂ вzятый
прилежáніе - пи́лность
побЂ́дник - zви́тяжца, ри́церъ
роптáнїе - нарЂкáнье
раб – невóлникъ

Внимание!!! Автор переводит людям, разговаривающим на русском языке, непонятное слово "сапог"!!!

сапóгъ - бóтъ
съвЂ́тъ - рáда, порáда
съвЂтую - рáджу
сквózЂ - скрózь
свЂди́тельство - свЂдóцъство
свЂди́тель - свЂ́докъ
слáдость - солодкость
слýчай - трафýнок притрафлене, примЂт
сóвЂст - сумнЂ́не
смирéнiе - покóра, понижéнье
тщеслáвіе - порожняя слáва
тáю - ростóплююся
требовáнїе - потрéба
труд - прáця
трудолю́бїе - кохáньеся в прáци
хрáбрость - мóжность, дýжость
ωтрицáнїе - ωтмЂ́тованье
Цáръ - крóль
шéствiе - хожене
юнóша - пáрубок, младéнецъ

Во-вторых, достаточно проанализировать только одну эту страницу "Лексикона", для того, чтобы понять, что большинство «русских» слов современного российского языка, на самом деле церковно-славянские (старо-болгарские). Наверняка Вы в курсе, что Кирилл и Мефодий – болгары!

Начнем с "начала"!

Старо-болгарское слово "начало" на русском языке будет звучать как "початок", "предмова"!

Слово "начальство" тоже оказывается, на самом деле, старо-болгарским и на русском языке звучит как "панство, князьство, старшинство"!

Старо-болгарское слово "начинание" на русском языке звучит как "справа, ремесло".

"Неблагоразумный" по-русски, на самом деле, будет звучать как "неразумный, глупец, нецнота, злостник, невдячный".

Старо-болгарское слово "небрежение" по русски будет "недбалость"!

Слово "невежа" тоже оказывается старо-болгарским! По русски,  оказывается, будет "простак, неук"!

Невежество - несвидомость, подлость, глупство.
Неведение - неразумие, несвидомость.
Невоздержание - роспуста.

Я уже не говорю о названиях месяцев, которые в белорусском и украинском языках сохранили свое славянское/русское начало, в отличие от January, February, March, April в современном русском языке. И несть числа таким словам. Вот еще пример, у славян есть слово «око», даже в современном русском оно было, Вы же помните «Очи черные, очи страстные…», но его вытеснило немецкое слово «Glas» - стекло!

Вот так то!

http://uploads.ru/t/k/z/Y/kzYaQ.jpg

http://uploads.ru/t/R/p/y/RpyQL.jpg

0

49

Вентерь написал(а):

Может быть, кто-то подскажет, каким образом в текст сообщения вставляются фото и изображения?

Когды Вы пишите сообщение у Вас на панели инструментов есть опция "Изображение". Жмете на него и выбираете источник загрузки нужного изображения... Вобщем далее наверняка разберетесь.

См. изображение.  :)

http://uploads.ru/t/K/l/m/KlmtQ.jpg

0

50

Благодарю. Есть версия, что Кирилл с Мефодием всё же греческого или полугреческого происхождения.

0

51

Вентерь написал(а):

Есть версия, что Кирилл с Мефодием всё же греческого или полугреческого происхождения.

Да, я слышал об этом. В любом случае они не русины.

0

52

Русинские слова из ряда: жолнер, пан и пр. склоняют к мысли, что ближе к языку западной руси остаётся современный белорусский, который полонизировался не столь интенсивно.

http://www.youtube.com/watch?v=n7QS8y4fFWE

Т.е. "живой великорусский", который изучал Даль ценен не только интенсивно развивавшимся, несколько раз модернизировавшимся, с многочисленными заимствованиями современным литературным русским. А и, например, языком русского севера, поволжья, Урала, Сибири, диалектами центральной России. Про больше дюжины синонимов слова "щавель" в одной деревне - классический пример. Т.е. в борьбе с "русификацией" Украина может сознательно утратить связь с этой частью вполне древнерусского наследия в пользу вестернизации его же посредством книжников и богословов времён Речи Посполитой. Думаю, что Кирзяк имел в виду этот аспект, когда говорил о тысячелетней традиции.  Ну, вот трудно русскоговорящим людям представлять себе киевскую Русь с Володимером "Червоне Сонечко", поутру вышедшим на "ганок" великокняжеского "палацу, будинку, хатини, тощо" и обращающемуся к дружине "пани-товариство". А деятельность многих профессиональных патриотов от украинизации движется именно в эту сторону..

Отредактировано Вентерь (2011-12-09 12:19:24)

0

53

Кстати, в продолжение предыдущего поста расскажу, как-то услышанный мною курьез:

Библиотека документов Великого Княжества Литовского хранится в Минске. Литовцы, которые считают себя правонаследниками ВЛК, захотели естественно забрать ее себе. Но белорусская сторона заявила, что согласна отдать документы, написанные на литовском языке (думаю, Вы понимаете, что современный литовский язык имеет весьма удаленное отношение к русскому). Так вот, в итоге, эта библиотека все же осталась в Минске, так как документы хранящаяся в ней написаны на старобелорусском – западнорусском языке!

0

54

Вентерь написал(а):

что ближе к языку западной руси остаётся современный белорусский

Вполне возможно. Хотя мне кажется, что полонизация Беларуси и Украины приблизительно одинакова.
Тоже слово "пан", есть во многих славянских языках: польском, словацком, чешском, не говоря уже об украинском и белорусском.

0

55

Слово "пан" исконно-старославянское, в этом нет никакого сомнения. Но характерно больше именно для южных и западных славян. Для восточной, в т.ч. , скорее всего, и киевской Руси естественнее слова ряда: господин, господарь,

Если полонизация Белоруссии и Украины одинакова, то чем тогда вообще объяснимо отличие одной от другой?

Отредактировано Вентерь (2011-12-09 12:27:53)

0

56

Вентерь написал(а):

языком русского севера, поволжья, Урала, Сибири, диалектами центральной России.

Ну, несколько сомнителен русский язык на Урале, а тем более в Сибири! :-) Этот русский язык пришел туда, а значит привнесенный (а от куда он привнесенный? :-)), где заимствовал слова местного населения, а значит так же удалился от изначально русского. Понимаете логическую цепь?

Вентерь написал(а):

Ну, вот трудно русскоговорящим людям представлять себе киевскую Русь с Володимером "Червоне Сонечко", поутру вышедшим на "ганок" великокняжеского "палацу, будинку, хатини, тощо" и обращающемуся к дружине "пани-товариство".

А это исключительно от незнания и непонимания этими самыми русскоговорящими, действительно тысячелетней русской традиции!  :D

Давайте рассмотрим примеры:

Возьмем Русскую летопись, список из Ипатьевского монастыря, расположенного в самом сердце земли финского народа меря - в г. Костроме:

и сѣде Ѡлегъ . кнѧжа в Кыєвѣ . и реч̑ Ѡлегъ . се буди мт҃(и) городом̑ Рус̑скымъ

1. В церковно-славянском языке киевского извода буква "ѣ" читается как "і". Т. е.: и сіде Ѡлегъ . кнѧжа в Кыєві . и реч Ѡлегъ . се буди мати городом Русскымъ .
2. в Кыєві, а не в Киеве
3. мати, а не мать
4. Русскым, а не русским.
5. Выражение "мати городом" есть всего-лишь буквальный перевод греческого слова "Метропо́лия" ( μητρόπολις букв. «материнский город»), которым обозначались в те времена города-государства, имеющие колонии. Т.е. Киевская Русь была империей киевских русинов, а "мати городом Русскымъ Кыєв и вся Роуская земля ѡколо Кыєва" - это метрополия!

А вот например очень известная древнерусская пословица: "погибоша аки Ѡбри". Но на самом деле у этой пословицы есть продолжение, о котором скромно умалчивается:

погибоша аки Ѡбри . ихъ же нѣс ни племене ни наслѣдка (погибоша аки Обри . ихъ же ніс ни племене ни наслідка).

Все эти древнерусские слова - в Кыєві, мати, Русскым, поча, воєвати, Дрєвлѧны, примучивъ, по черьні куні, наслідок - записаны в полном, или почти полном, соответсвии с фонетикой современного украинского языка!

Ст҃ославъ же даӕшеть Галичь Рюрикови, а соби хотѧшеть всеи Роускои земли ѡколо Къıева. Літопис руський - 1189р.

Все эти древнерусские слова и обороты - Рюрикови, соби, коло, Къıева - типичны для современного украинского языка.

Так что русскоговорящим, следует задуматься на каком языке они в действительности говорят? Что оторвало этот язык от киевских корней? Народы: чудь, меря и прочие или сибирские ханы?

0

57

Вентерь написал(а):

то чем тогда вообще объяснимо отличие одной от другой

А чем отличимо новгородское наречие от московского? Или от более мягкого южнорусского? Чем объяснимо, что даже соседние села (не говорю уже об областях) могут использовать разные слова?

0

58

Имелось в виду языковое отличие в рамках Белоруссии , как литовской части ВКЛ и Украины, как польской его части, переданой по второй редакции унии. Т.е. если бы язык западной Руси отличался от языка Восточной только за счёт перенасыщения заимствованиями, книжной синтетичности, искусственности последнего, то Беларусь и Украина говорили бы на более сходном между собой языке. Хотя между собой они больше сходны в лексическом запасе древнерусских слов, чем с современным русским, но в произношении, звучании белорусский ближе к русскому.

Отредактировано Вентерь (2011-12-09 13:00:36)

0

59

Вентерь написал(а):

то Беларусь и Украина говорили бы на более сходном между собой языке

Так они и говорят на более сходном между собой языке, чем с русским!

Вентерь написал(а):

но в произношении, звучании белорусский ближе к русскому

Абсолютно не согласен! Моя мать белоруска, да и я сам родился в Минске. В силу этих обстоятельств, практически все босоногое детство провел именно там. :-) И могу заверить Вас, что в произношении и звучании, не говоря уже об отдельно взятых словах, белорусский язык все же ближе к украинскому!

0

60

Почти аналогичные воспоминания детства субъективно воспринимаются несколько иначе:))))) В частности окончания -ть, ць вместо укр. -ти в глаголах, ударения, построения фраз. В целом , за счёт сходного словарного запаса, естественно ближе между собой украинский и белорусский, против этого я и не возражал ничего. Но сам факт того, что они не тождественны и массив полонизмов заставляют думать, что причина этого именно в устройстве Речи Посполитой. Что все языковые процессы делало более консервативными. В России же наблюдался прямо противоположный процесс: коренные диалекты вытеснялись на перефирию, а центр стремительно модернизировался и заимствовал отовсюду, как людей, так и слова.

Отредактировано Вентерь (2011-12-09 13:17:11)

0


Вы здесь » Козацькі посиденьки » Для дуэлянтов » Идеологические споры: язык